I am working with the chinese community on translated /subtitled videos of all our YouTube library (guide videos)
i started doing the 1st transcript of one short video (Mac Checksum) to run a test with that and see if the system (for translation works), with the chinese I will try to do chinese voiceovers.
Super easy, i give them a video with english subtitles (the timing is right), the translator (who can do professional recordings ) plays the video, switches the sound off, and just reads the subtitles in their language. sends me a mp3 recording , i put it together (as i have all the other files anyway) and done !
We are testing the above out right now, but i think it will be the easiest to use, specially if the translator is NOT one of us (Dash person). As the timing has to be 100% correct, a 3 min video will receive a 3 min sound file, (as i will have no idea how and where to edit as i do NOT understand a word on the new versions)
so question to you guys
- you think we should do translated Subtitles, or New Voiceovers (in Russian) ?? i think we should do voiceover !
- is there anybody in the community who can do voice recordings in a professional way (microphone, clear and no background noise) ?
I had a talk to Udjun already about this but thought i should lay it out to the wider community.
Let me know your thoughts please as the idea is
- to do more videos in english (MN setup/ Updating/....)
- it would be a shame not to use them in other languages
- i am hoping / planning for chinese, russian, portuguese versions (in the long run)
:wink:
i started doing the 1st transcript of one short video (Mac Checksum) to run a test with that and see if the system (for translation works), with the chinese I will try to do chinese voiceovers.
Super easy, i give them a video with english subtitles (the timing is right), the translator (who can do professional recordings ) plays the video, switches the sound off, and just reads the subtitles in their language. sends me a mp3 recording , i put it together (as i have all the other files anyway) and done !
We are testing the above out right now, but i think it will be the easiest to use, specially if the translator is NOT one of us (Dash person). As the timing has to be 100% correct, a 3 min video will receive a 3 min sound file, (as i will have no idea how and where to edit as i do NOT understand a word on the new versions)
so question to you guys
- you think we should do translated Subtitles, or New Voiceovers (in Russian) ?? i think we should do voiceover !
- is there anybody in the community who can do voice recordings in a professional way (microphone, clear and no background noise) ?
I had a talk to Udjun already about this but thought i should lay it out to the wider community.
Let me know your thoughts please as the idea is
- to do more videos in english (MN setup/ Updating/....)
- it would be a shame not to use them in other languages
- i am hoping / planning for chinese, russian, portuguese versions (in the long run)
:wink:
Last edited by a moderator: